Commenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Redazione
non ci sarei mai arrivato a simile trascrizione ed ho sempre utilizzato “gghè”. Bisognerà adeguarsi alla nuova grafia, molto convincente! Integro con un altro esempio a proposito di iastimàre da...
View ArticleCommenti su La campagna salentina verso la fine di giugno… di Stefano Spagnulo
Eccezionale! Ad dir poco eccezionale. Mentre si legge questo scritto si ritorna molto indietro ai bei tempi che furono. Finito di leggere si ritorna al mondo sintetico e ipertecnologico di oggi,...
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Salvatore Calabrese
A Nardò si tice PRUBBLEMA e non PROBLEMA, quel termine lo lasciamo dire…… al resto degli italiani
View ArticleCommenti su Info di eulalia
salve, sono una studentessa universitaria, laureanda in beni culturali, trovo molto interessante questo sito, ben impostato…..volevo farvi i complimenti!!!! Viva la provincia di Lecce, viva i nostri...
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di armandop
Osservazioni perfette. Il mio iastimàre va corretto in jastimàre.
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Redazione
la vita è fatta di compromessi, caro Armando! e per me, da oggi in poi, “gghè” diventa “ggh’è”. Un caro saluto, arcicontento di aver superato la prova!
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Redazione
a dire il vero neppure “prubblema” ci appartiene o perlomeno non l’ho sentito quasi mai. Mi pare che il termine sia reso dal nostro popolo con “rumpicapu”, se non addirittura con “cce ‘zziuni”...
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di armandop
Cce zziuni! (usato per lo più in frasi esclamative) corrisponde secondo me all’italiano “cose dell’altro mondo!” e nessuno degli altri è sinonimo, come dovrebbe essere nel nostro caso, di “dilemma”....
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Antonio Manieri
Anche per me ‘prubblema’ è una forma ipercorretta. E per un sinonimo di ‘problema’ in dialetto neretino io proporrei ‘cazzunculu’ (dal significato originario evidente).
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Pier Paolo Tarsi
Quello suggerito da Antonio è sicuramente il sinonimo più pregnante!
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di armandop
Forse, anche se si riferisce ad un danno più materiale (subìto o prossimo) che ad un dilemma del nostro tipo. Comunque, suggerirei di scrivere correttamente “cazzu ‘n culu” (Antonio, ti sei reso...
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di Antonio Manieri
Prof., ho scritto consapevolmente ‘cazzunculu’ (a dire il vero, mi sono posto il problema e speravo nella sua puntualizzazione) perché mi pare che si sia verificato un fenomeno di lessicalizzazione...
View ArticleCommenti su Figlio, per giunta dubbio, di semiconsonante di armandop
Caro Antonio, vada per la lessicalizzazione, però capintesta è da capo+in+testa>cap’in testa>capintesta. Quanto al plurale della nostra voce, lessicata, credo che la forma più corretta dovrebbe...
View ArticleCommenti su Gallipoli. Nicola Malinconico (1663-1727) nella cattedrale di...
State scaldando i motori per domenica ?
View ArticleCommenti su Gallipoli. Nicola Malinconico (1663-1727) nella cattedrale di...
non a caso Antonio Faita ci ha proposto l’articolo di oggi, prima di vedere direttamente la bellissima tela della cattedrale
View ArticleCommenti su Una voce in sospeso, forse destinata in parte a restare tale:...
[*exparère>*exparidiàre (aggiunta di un suffisso fattitivo -idiàre, dal greco -izein)>spariggiàre> (normale sviluppo -di->-gg-; da -idiare deriva il suffisso italiano -eggiàre)>...
View ArticleCommenti su Gallipoli. Nicola Malinconico (1663-1727) nella cattedrale di...
Ma vedremo anche l’altare di San Tommaso d’Aquino nella chiesa del Rosario con la tela del Catalano, dove descrivo tutta la curiosa vicenda dello jus patronatus nell’articolo che ti ho inviato.
View ArticleCommenti su Una voce in sospeso, forse destinata in parte a restare tale:...
Signor Ria, se mi sono permesso di criticare Garrisi è perché, filologicamente parlando, la trafila è una procedura più corretta rispetto all’incrocio che, dovrebbe, comunque, avere un minimo di...
View ArticleCommenti su Una voce in sospeso, forse destinata in parte a restare tale:...
caro Armando, il signor Ria che hai pocanzi salutato è amico di vecchia data, Fabio, da sempre attento studioso e cultore della nostra lingua. Benvenuto a lui da parte mia, certo che parteciperà alle...
View ArticleCommenti su Una voce in sospeso, forse destinata in parte a restare tale:...
Concordo con Lei sul Garrisi (e non sono un difensore a spada tratta)! Volevo sostenere che forse la questione è più semplice: sparliggiare identico a un *sparleggiare, come il lecc. passiggiare...
View Article